TRASNA is an online bibliography of Irish literature in translation, currently containing just over 10,000 bibliographic references. The database is the first comprehensive record of literature in translation, and as such, is intended to provide a basis for the analysis and interpretation of the fortunes of Irish literature in the different languages of the world.
TRASNA represents a landmark initiative in the exploration of the influence and presence of Irish literature in the non-Anglophone world, a dimension that has often been neglected in Irish studies, due to the absence of comprehensive and reliable bibliographical information.
The database should act as a valuable tool for students, teachers and researchers of Irish culture and of modern languages; for the study of comparative literature and of cross-cultural reader responses and for all those with an interest in why a particular Irish work was translated into a particular language at a particular time.
The TRASNA website is currently being updated by CTTS post-doctoral researcher Dr Dana Cocargeanu using Open Refine.
Palestinian-Irish Children’s Literature Translation Project
The Noor Ash Shams Children’s Books Project is a Palestinian-Irish third-level initiative involving the translation, publication and distribution of children’s stories in Arabic and Irish. The main goal of the project is for Palestinian and Irish children to exchange traditional and contemporary stories, thereby learning a little about each other’s culture and adding to thediversity in reading material available to them.
The translation team comprises:
Dr Eithne O’Connell, CTTS Adjunct Member, School of Applied Language and Intercultural Studies, Dublin City University, Ireland
Dr Mahmoud Abdel-Fattah (Ismael), Dept. of Languages and Translation, Birzeit University, Birzeit, West Bank, Palestine
Máire Uí Dhufaigh, Retired primary school teacher, curriculum designer, author, translator, Irish Language publisher. An Tuar, An Baile Thiar, Inis Oírr, Aran Islands. Ireland
Further details about the project in Arabic, English and Irish can be found here: